Teosed

Greater Antiphons

2015

Koosseis

keelpilliorkestrile

Kestus

15 min

Lühitutvustus

„Greater Antiphons“ tuli maailma esiettekandele 28. mail 2016 Los Angeleses Walt Disney nimelises kontserdimajas festivalil „Mozart & Pärt“. Esitasid dirigent Gustavo Dudamel ja Los Angelese filharmoonia orkester, kelle tellimusel teos valmis ning kellele see on ka pühendatud. 

Keelpilliorkestriteose „Greater Antiphons“ aluseks on 1988. aastal a cappella koorile loodud „Sieben Magnificat-Antiphonen“. Nagu pealkirigi viitab, on tegemist antifonidega, mida roomakatoliku liturgias lauldakse seitsmel õhtupalvusel enne jõululaupäeva (17.–23. detsembrini), igal päeval üks antifon koos magnificat’iga ehk Maarja ülistuslauluga. Paljudes keeltes tuntakse neid ka kui suuri antifone (Greater Antiphons) või oo-antifone, sest igaüks neist algab austava pöördumisega Kristu…

„Greater Antiphons“ tuli maailma esiettekandele 28. mail 2016 Los Angeleses Walt Disney nimelises kontserdimajas festivalil „Mozart & Pärt“. Esitasid dirigent Gustavo Dudamel ja Los Angelese filharmoonia orkester, kelle tellimusel teos valmis ning kellele see on ka pühendatud. 

Keelpilliorkestriteose „Greater Antiphons“ aluseks on 1988. aastal a cappella koorile loodud „Sieben Magnificat-Antiphonen“. Nagu pealkirigi viitab, on tegemist antifonidega, mida roomakatoliku liturgias lauldakse seitsmel õhtupalvusel enne jõululaupäeva (17.–23. detsembrini), igal päeval üks antifon koos magnificat’iga ehk Maarja ülistuslauluga. Paljudes keeltes tuntakse neid ka kui suuri antifone (Greater Antiphons) või oo-antifone, sest igaüks neist algab austava pöördumisega Kristuse poole – „Oo, Tarkus“, „Oo, Taaveti võti“, „Oo, Koidutäht“ jne. Arvo Pärt on need palved koondanud üheks terviklikuks kontsertteoseks ning võtnud muusika aluseks antifonide saksakeelse teksti. Teos on komponeeritud ranges tintinnabuli-stiilis, kus igal osal on oma lõpetatud vorm ja individuaalne karakter. Orkestrile loodud instrumentaalversioonis me antifonide teksti küll ei kuule, kuid teose muusika on teksti kujundite ja meeleoludega sellegipoolest tihedalt seotud. 

Teose algversioonis kogu koori diapasooni hõlmavas 1. osas lauldakse Tarkusest, mis täidab „ilma äärest ääreni“, 2. osa arhailise kõlaga kvindiburdoonil Moosesest ja vana testamendi seadustest; 3. osa „Oo, Iisai võsu“ kulgeb ülespoole tunglevates dissonantsetes pidedes ning 6. osas „Oo, kõigi rahvaste Kuningas“ kehtestavad need sõnad end kõigis kolmes faktuurikihis ning kolmes erinevas tempos. Teose kulminatsiooniks on vastandite paar 4. ja 5. osa, hõlmates vastavalt tsükli sümmeetrilist keskpaika ja kuldlõikepunkti. Muusikaliselt erinevad need teineteisest nii faktuurilt, dünaamikalt kui ka harmooniliselt. „Oo, Taaveti võti“ on a-mollist lähtuvates täiskõlalistes fortissimo-akordides ülistuslaul Kristusele kui kõikvõimsale valitsejale, surma võitjale. „Oo, Koidutäht“ on aga õrn ja vaikne palve Kristuse kui „igavese valguse hiilguse“ poole, mille muusikat toonivad samaaegselt duuris ja mollis liikuvad hääled (sopran ja tenor E-duuris, alt ja bass e-mollis), andes sellele erilise saladusliku värvi. Seitsmendas osas „Oo, Immanuel“ kõlab 1. osast tuttav muusikaline materjal, mis seob kogu tsükli tervikuks.

Sama muusika põhjal on Arvo Pärt loonud veel teisegi instrumentaalversiooni - 2008. aastal valmis seade kaheksale tšellole pealkirjaga „O-Antiphonen“. Tšelloversiooni tellis heliloojalt ansambel Conjunto Ibérico (hilisema nimega Cello8ctet Amsterdam), kellele see on ka pühendatud.

Esiettekanne

28.05.2016
Walt Disney Concert Hall, Los Angeles, California, Ameerika Ühendriigid

Kontsert: Pärt World Premiere

Los Angelese Filharmoonikud , Gustavo Dudamel (dirigent)

Osad

  • I O Weisheit
  • II O Adonai
  • III O Sproß aus Isais Wurzel
  • IV O Schlüssel Davids
  • V O Morgenstern
  • VI O König aller Völker
  • VII O Immanuel

Valmimisaasta

2015

Algversiooni valmimisaasta

1988

Pühendus

Gustavo Dudamelile ja Los Angelese Filharmoonikutele

Tellimus

Los Angelese Filharmoonia Ühing ja muusikajuht Gustavo Dudamel

Koosseis

keelpilliorkestrile

Kestus

15 min

Kirjastaja

Universal Edition

Koosseisu täpsustus

I viiul, II viiul, vioola, tšello, kontrabass

Instrumentaalmuusika alustekst

Magnificat-antifonid ehk oo-antifonid roomakatoliku kiriku advendiliturgiast

1. O Weisheit, hervorgegangen aus dem Munde des Höchsten, die Welt umspannst du von einem Ende zum andern, in Kraft und Milde ordnest du alles: O komm und offenbare uns den Weg der Weisheit und der Einsicht.

2. O Adonai, der Herr und Führer des Hauses Israel, im flammenden Dornbusch bist du den Mose erschienen, und hast ihn auf dem Berge das Gesetz gegeben: O komm und befreie uns mit deinem starken Arm.

3. O Sproß aus Isais Wurzel, gesetzt zum Zeichen für die Völker, vor dir verstummen die Herrscher der Erde, dich flehen an die Völker: o komm und errette uns, erhebe dich, säume nicht länger.

4. O Schlüssel Davids, Zepter des Hauses Israel, du öffnest, und niemand kann schließen, du schließt und keine Macht vermag zu öffnen: O komm und öffne den Kerker der Finsternis und die Fessel des Todes.

5. O Morgenstern, Glanz des unversehrten Lich…
Magnificat-antifonid ehk oo-antifonid roomakatoliku kiriku advendiliturgiast

1. O Weisheit, hervorgegangen aus dem Munde des Höchsten, die Welt umspannst du von einem Ende zum andern, in Kraft und Milde ordnest du alles: O komm und offenbare uns den Weg der Weisheit und der Einsicht.

2. O Adonai, der Herr und Führer des Hauses Israel, im flammenden Dornbusch bist du den Mose erschienen, und hast ihn auf dem Berge das Gesetz gegeben: O komm und befreie uns mit deinem starken Arm.

3. O Sproß aus Isais Wurzel, gesetzt zum Zeichen für die Völker, vor dir verstummen die Herrscher der Erde, dich flehen an die Völker: o komm und errette uns, erhebe dich, säume nicht länger.

4. O Schlüssel Davids, Zepter des Hauses Israel, du öffnest, und niemand kann schließen, du schließt und keine Macht vermag zu öffnen: O komm und öffne den Kerker der Finsternis und die Fessel des Todes.

5. O Morgenstern, Glanz des unversehrten Lichtes, der Gerechtigkeit/ strahlende Sonne: O komm und erleuchte, die da sitzen in Finsternis/ und im Schatten des Todes.

6. O König aller Völker, ihre Erwartung und Sensucht, Schlußstein, der den Bau zusammenhält: O komm und errette den Menschen, den du aus Erde gebildet.

7. O Immanuel, unser König und Lehrer, du Hoffnung und Heiland der Völker: O komm, eile und schaffe uns Hilfe, du unser Herr und unser Gott.



1. Oo tarkus, mis tulnud Kõrgeima suust, sa täidad ilma äärest ääreni, väes ja leebuses korraldad sa kõik: Oh tule ja näita meile tarkuse ja mõistmise teed.

2. Oo Adonai, Iisraeli koja isand ja valitseja, põleva okaspõõsana ilmusid sa Moosesele ja mäel andsid sa talle seaduse: Oh tule ja vabasta meid oma vägeva käega.

3. Oo Iisai võsu, seatud märgiks rahvastele, sinu ees vaikivad maised valitsejad Sinu poole paluvad rahvad: oh tule ja päästa meid, tõuse, ära viivita enam.

4. Oo Taaveti võti, Iisraeli koja valitsuskepp, sina avad ja keegi ei sule, sina suled ja ükski vägi ei suuda avada: Oh tule ja ava pimeduse kong ja surma köidik.

5. Oo Koidutäht, igavese valguse hiilgus, õigluse särav päike: Oh tule ja valgusta neid, kes pimeduses istuvad ja surma varjus.

6. Oo kõigi rahvaste Kuningas, nende ootus ja igatsus, nurgakivi, mis kõike koos hoiab: Oh tule ja päästa inimene, kelle sa põrmust lõid.

7. Oo Immanuel, meie Kuningas ja õpetaja, rahvaste lootus ja nende lunastaja: Oh tule, rutta meile appi sa meie Issand ja Jumal.
Uudiskiri