fbpx

Teosed

Jõuluvana

2015

Koosseis

lastekoorile ja instrumentaalansamblile või lastekoorile ja klaverile

Kestus

1.30

Lühitutvustus

Oma heliloojatee alguses, 1950. ja 1960. aastatel komponeeris Arvo Pärt hulga lastelaule ja klaveripalu, näidendi- ja multifilmimuusikat. Neil aastail oli ta seotud mitme Tallinna lasteringi ja -teatriga, olles klaverisaatja ja muusikaline kujundaja.

„Jõuluvana“ (varasema nimega „Näärivana“) ilmus esmakordselt 1962. aastal eesti heliloojate loomingust koostatud kogumikus „Laule näärideks“ ning hiljem korduvalt koolilaulikutes.

Esiettekanne

06.10.2015
Vene Kultuurikeskus, Tallinn, Eesti

Autorikontsert: Arvo Pärt „Lapsepõlvelood“ CD esitluskontsert

Johanna Vahermägi (vioola), Sten Lassmann (klaver), Madis Metsamart (löökpillid), Kadri Hunt (dirigent), Katariina Maria Kits (viiul), Mari Poll (viiul), Eesti Raadio Laste Laulustuudio (mudilaskoor), Meelis Vind (klarnet, bassklarnet), Andreas Lend (tšello)

Teised pealkirjad

Näärivana

Valmimisaasta

2015

Algversiooni valmimisaasta

1962

Pühendus

„Pühendatud minu emale“

Koosseis

lastekoorile ja instrumentaalansamblile või lastekoorile ja klaverile

Seadja

Tauno Aints

Kestus

1.30

Kirjastaja

Arvo Pärdi Keskus

Teose keel

eesti, inglise, saksa

Koosseisu täpsustus

instrumentaalansambel: klarnet in B, bassklarnet in B, löökpillid (kellamäng, suur trumm, tempelplokid), klaver, I viiul, II viiul, vioola, tšello

Esitatav tekst

JÕULUVANA
Sõnad Adolf Rammo

Kop, kop, kop!
Jõuluvana tuleb juba!
Rõõmu täis nüüd on me tuba.
Põues hirmunatuke
araks teeb mind natuke.
Kop, kop, kop!

Seisan teiste laste seas,
salmid kõik on hästi peas.
Ise tean, et oskan veel
õige mitut laulu veel.

Oskan laulu metsarajast,
kaunist uhkest mängumajast.
Häälgi mul ei värise!
Põrmugi ei värise!

Juba saangi kätte kingi,
taat teeb pai ja pöörab ringi.
Sammub jälle lume sees,
peatub uue ukse ees.
Kop, kop, kop!


SANTA CLAUS
Lyrics by Adolf Rammo
Translation by Paul Hillier

Tap, tap, tap!
Santa, Santa, oh what madness!
All the house is full of gladness.
It's a little sca-a-ry
And my heart is wa-a-ry.
Tap, tap, tap!

Here we stand beside the tree,
I have learned my s…
JÕULUVANA
Sõnad Adolf Rammo

Kop, kop, kop!
Jõuluvana tuleb juba!
Rõõmu täis nüüd on me tuba.
Põues hirmunatuke
araks teeb mind natuke.
Kop, kop, kop!

Seisan teiste laste seas,
salmid kõik on hästi peas.
Ise tean, et oskan veel
õige mitut laulu veel.

Oskan laulu metsarajast,
kaunist uhkest mängumajast.
Häälgi mul ei värise!
Põrmugi ei värise!

Juba saangi kätte kingi,
taat teeb pai ja pöörab ringi.
Sammub jälle lume sees,
peatub uue ukse ees.
Kop, kop, kop!


SANTA CLAUS
Lyrics by Adolf Rammo
Translation by Paul Hillier

Tap, tap, tap!
Santa, Santa, oh what madness!
All the house is full of gladness.
It's a little sca-a-ry
And my heart is wa-a-ry.
Tap, tap, tap!

Here we stand beside the tree,
I have learned my songs by heart.
When we sing in harmony,
Then I know my special part.

I can sing of elfin towers,
Christmas bells that ring the hours.
And my voice, it doesn't break.
Absolutely, doesn’t break!

Anyhow, I've got my present.
Santa strokes my hair, and goes out
Striding through the snow along,
Off to hear another song.
Tap, tap, tap!


DER WEIHNACHTSMANN
Text von Adolf Rammo
Übersetzt von Cornelius HasselblattPoch-poch-poch!

Weihnachtsmann kommt aus dem Walde!
Das bringt Freude für uns alle.
Hab ein Kribbeln in dem Bauch,
bisschen ängstlich macht’s mich auch.
Poch-poch-poch!

Steh ich bei den andern Kindern,
wer soll mich am Singen hindern?
Weiß sehr gut, was ich schon kann,
Lied auf Lied ich singen kann.

Von dem Waldweg kann ich singen,
und von andren schönen Dingen.
Meine Stimme zittert nie!
Nein kein bisschen zittert sie!

Und so krieg ich meine Gabe,
eh ich mich versehen habe,
stapft der Weihnachtsmann schon weg,
steht bald an der nächsten Eck’.
Poch-poch-poch!

Tähelepanu! 4. juulil sulgeme keskuse tund aega tavapärasest varem ehk kell 17.00. Vabandame! 7. juulil, esmaspäeval, on keskus erandkorras avatud (12.00 - 18.00). Ootame teid!

Uudiskiri