fbpx

Teosed

An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten

1996

Koosseis

solistidele (SATB) ja instrumentaalansamblile

Kestus

7–8 min

Lühitutvustus

Teose algversioon häältele (SATB) ja vabalt valitud vanamuusikapillidele on loodud 1976. aastal ning kandis nime „In spe“. Selle nime all kõlas teos esiettekandel sama aasta 27. oktoobril Estonia kontserdisaalis ansambli Hortus Musicus esituses, kellele see on pühendatud. 

Muusikaliselt on tegemist ranges tintinnabuli-tehnikas teosega, mis põhineb äärmiselt napil ja kontsentreeritud materjalil. Astmeliselt liikuvad meloodiahääled moodustuvad keskheli ümber koonduvatest lülidest, mis pikenevad ühe heli kaupa ning liiguvad kord üles, kord alla, vastavalt etteantud reeglitele. Igale meloodiahäälele vastab üks või mitu kolmkõlahelidel liikuvat tintinnabuli-häält, mida omakorda saadavad üks või mitu burdoonheli.

Lakooniline on ka teose sõnaline osa. „In …

Teose algversioon häältele (SATB) ja vabalt valitud vanamuusikapillidele on loodud 1976. aastal ning kandis nime „In spe“. Selle nime all kõlas teos esiettekandel sama aasta 27. oktoobril Estonia kontserdisaalis ansambli Hortus Musicus esituses, kellele see on pühendatud. 

Muusikaliselt on tegemist ranges tintinnabuli-tehnikas teosega, mis põhineb äärmiselt napil ja kontsentreeritud materjalil. Astmeliselt liikuvad meloodiahääled moodustuvad keskheli ümber koonduvatest lülidest, mis pikenevad ühe heli kaupa ning liiguvad kord üles, kord alla, vastavalt etteantud reeglitele. Igale meloodiahäälele vastab üks või mitu kolmkõlahelidel liikuvat tintinnabuli-häält, mida omakorda saadavad üks või mitu burdoonheli.

Lakooniline on ka teose sõnaline osa. „In spe“ (lad 'lootuses') lauldavaks tekstiks on vaid häälikud „i-e-o“ ehk vokaalid missa ordinaariumi avaosa tekstist „Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison“ (Issand, halasta. Kristus, halasta. Issand, halasta). Nõukogude aja poliitilistes oludes oli see justkui salakiri.

1984. aastal Berliinis elades pöördus Pärt selle materjali juurde tagasi ning lõi uue versiooni solistidele või segakoorile ja orelile pühendusega Hortus Musicuse juhile Andres Mustonenile. Lisaks fikseeritud koosseisule sai teos ka uue pealkirja „An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten“ („Paabeli jõgede kaldail, seal me istusime ja nutsime“), mis pärineb 137. psalmist, Taaveti laulust, mis räägib juudi rahva Paabeli vangipõlvest. Eksiilis olek, juurtetus ja koduigatsus olid mõni aasta varem Eestist Austriasse ja seejärel Saksamaale emigreerunud Arvo Pärdi jaoks kahtlemata väga isiklikud ja aktuaalsed teemad, sügavamas mõttes iseloomustavad need aga kogu judeokristlikku maailmatunnetust. 

Sama muusika on aluseks veel järgmistelegi versioonidele: tromboonile ja kammerorkestrile („An den Wassern …“, 1995), solistidele (SATB) ja instrumentaalansamblile („An den Wassern …“, 1996) ning puhkpillikvintetile ja keelpilliorkestrile („In spe“, 2010).

Valmimisaasta

1996

Algversiooni valmimisaasta

1976

Koosseis

solistidele (SATB) ja instrumentaalansamblile

Kestus

7–8 min

Kirjastaja

Universal Edition

Koosseisu täpsustus

sopran, alt, tenor, bass; instrumentaalansambel: flööt, oboe, klarnet, fagott, metsasarv, viiul, vioola, tšello, kontrabass

Esitatav tekst

Vokaliis - lauldakse „Kyrie eleisoni“ vokaale: i-e-o

Instrumentaalmuusika alustekst

Psalm 136 (137):

An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.
Unsere Harfen hängten wir an die Weiden dort im Lande.
Denn die uns gefangen hielten, hießen uns dort singen und in unserm Heulen fröhlich sein: “Singet uns ein Lied von Zion!”

Wie könnten wir des Herrn Lied singen in fremdem Lande?
Vergesse ich dich, Jerusalem, so verdorre meine Rechte.
Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wenn ich dei¬ner nicht gedenke, wenn ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.

Herr, vergiss den Söhnen Edom nicht, was sie sagten am Tage Jerusalems: “Reißt nieder, reißt nieder bis auf den Grund!”
Tochter Babel, du Verwüsterin, wohl dem, der dir vergilt, was du uns angetan hast!
Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und sie am Felsen zerschmettert!


Psalm 137:

Paabeli jõgede kaldail, seal me istusime ja nutsime, kui mõtlesime Sii…
Psalm 136 (137):

An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten.
Unsere Harfen hängten wir an die Weiden dort im Lande.
Denn die uns gefangen hielten, hießen uns dort singen und in unserm Heulen fröhlich sein: “Singet uns ein Lied von Zion!”

Wie könnten wir des Herrn Lied singen in fremdem Lande?
Vergesse ich dich, Jerusalem, so verdorre meine Rechte.
Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wenn ich dei¬ner nicht gedenke, wenn ich nicht lasse Jerusalem meine höchste Freude sein.

Herr, vergiss den Söhnen Edom nicht, was sie sagten am Tage Jerusalems: “Reißt nieder, reißt nieder bis auf den Grund!”
Tochter Babel, du Verwüsterin, wohl dem, der dir vergilt, was du uns angetan hast!
Wohl dem, der deine jungen Kinder nimmt und sie am Felsen zerschmettert!


Psalm 137:

Paabeli jõgede kaldail, seal me istusime ja nutsime, kui mõtlesime Siionile.
Remmelgate otsa, mis seal olid, me riputasime oma kandled.
Sest seal küsisid meilt meie vangiviijad laulu sõnu ja meie piinajad rõõmulaule: „Laulge meile Siioni laule!”

Kuidas me võime laulda Issanda laulu võõral pinnal?
Kui ma sind unustan, Jeruusalemm, siis ununegu mu parem käsi!
Jäägu mu keel kinni suulae külge, kui ma sinule ei mõtleks, kui ma ei paneks Jeruusalemma oma ülemaks rõõmuks!

Tuleta meelde, Issand, Jeruusalemma hukatuse päeva Edomi laste vastu, kes ütlesid: „Kiskuge maha, kiskuge alusmüürini maha, mis on temas!”
Paabeli tütar, sa laastatav! Õnnis on see, kes sulle tasub sedamööda, kuidas sa meile oled teinud.
Õnnis on see, kes võtab su väikesed lapsed ja rabab nad vastu kaljut.

Tähelepanu! 4. mail avame keskuse kell 14.30. 21.-22. maini on keskus suletud. Vabandame!

Uudiskiri